Archive for the ‘aprendiendo un idioma’ Category

Si no conocías esta canción te estabas perdiendo algo muy bueno. Se llama Horizon (2015) y es del cantante y compositor belga Tourist LeMC.

La melodía, el ritmo y las voces son hermosas. Imagino que si no la pasan en radios francófonas es que la canción está en el dialecto neerlandés de Amberes. El video es precioso y la canción es simplemente imperdible. El mensaje da que pensar. A que dan ganas de saber que dicen. A que dan ganas de aprender neerlandés/holandés.

La traduje al español ayudándome de esta versión en inglés (seamos realistas, los chicos escriben y cantan en dialecto). Para que los fanáticos de esta canción sepan que están tarareando aquí va:

Horizon

[Estrofa 1 Tourist leMC]

Es desesperante seguir esperando o
me rindo como un misántropo
Si no fuera por el amor de mi gente
habría abandonado hace mucho
Ten fe en la humanidad
un optimista dice que estamos mejor que nunca
lo hemos visto peor sostiene el historiador,
La gran esperanza no ha visto nada no ha escuchado nada
Un incendio aquí, un incendio allá
Las cenizas se balancean al patio trasero
Tienes tu propio mapa político
pero cómo regresar todo a nuestro propio plato
Sigo positivo lo aseguro
Aún temo al mañana sin embargo
Estamos listos para un nuevo comienzo
Hoy todavía no lo sé, desgraciadamente
Mañana tal vez

[Coros: Spiritually Wally]

Hace tiempo ya
que pensaba siendo niño que podía hacer magia
Pero esta lucha es muy pesada
No me había dado cuenta aún
Después de un año de mis tortuosas historias
Estoy sentado las manos en el pelo
Negando con la cabeza no no no
Lo intento pero no resulta bien
Rodeado de problemas
sigo la melodía
Los tonos son mis pasos
Hasta que pueda ver el horizonte

[Coros: Spiritually Wally]

Estoy buscando aún mi filosofía
Pero no soy un gran pensador, no
Y si ya creo en algo de nuevo
sigo varado detrás de lo increíble
Pero necesitas algo para estructurar
Para colocar toda la felicidad o la mala suerte
Para sentirte uno con la generación
Para tener la fuerza de voltear la página
Y sabemos que el tiempo se está acabando
Así que golpeo la cuerda y la silencio por un momento
No le contesto sólo con mi canción
dentro del alma del mundo con palabra y melodía
Con conocimiento de no sabiendo nada en absoluto
Tal vez deberíamos darle un día más o dos
Pues todavía no estamos listos para un nuevo comienzo
Sé que todavía no, por desgracia
Mañana tal vez

 

Nota: si notas que hay errores escríbeme para corregirlos.

Para todos aquellos que estamos embarcados en la aventura de aprender neerlandés:

Hay algunas buenas noticias. En neerlandés se pronuncian todas las letras, las consonantes y vocales. La “G” en palabras como el verbo “gaan” (ir) se pronuncia de manera similar a un “jaan” nuestro. Otro punto interesante: el neerlandés está menos provisto de conjugaciones que el español.

aprenderneerlandesclaudianunezleyva

Lo fastidioso y difícil de asimilar son los cambios en estructuras de las frases. Los clásicos ejemplos son las inversiones y los usos de verbos modales.

Un ejemplo con una inversión y un verbo modal (verbos como: querer, poder, deber, tener que, etc.) es una frase así:

  • Mañana quiero comer mejillones.

En neerlandés esto da:

  • Morgen wil ik mosselen eten.

Que nadie se asuste pero ha habido una serie de transformaciones notable. Traduciendo literalmente esto nos da en español:

  • Mañana quiero yo mejillones comer

Primero observemos la inversión. Como hay una palabra (mañaba) antes del verbo tengo que colocar el verbo antes del pronombre. Sobre el uso del pronombre (YO),  éste es INDISPENSABLE. Ciertas lenguas como el español y el italiano pueden omitirlo. Ya sabemos que cuando digo “quiero” soy yo quien se expresa. Luego, el verbo “wil” es la conjugación de la primera persona de “willen” o querer. Por lo tanto un verbo modal. Con este tipo de verbo todo otro verbo que describa lo que queremos, debemos, podemos o permitimos, debe forzosamente ir al final. Eso fue lo que pasó con “eten” o comer.

Otro asunto relevante es el vocabulario. El neerlandés es una lengua germánica y hay que aprender y memorizar muchos verbos, adjetivos y nombres que nos suenan a… nada. Nos nos desesperemos, una vez que tengamos una cierta cantidad de verbos y raíces en la cabeza podremos no sólo entender más el neerlandés. Además podremos tener una idea de las lenguas germánicas en general.¿Una ventaja más? pues el inglés nos parecerá bastante más accesible.

Anímate, sé que cuesta, que toma tiempo, que mucha gente no habla sino dialecto. Yo misma me desanimo a veces, es normal. Insiste.

Hay recompensas: poder comunicarse con otras personas (para mí, la principal), leer libros, revistas, entender películas , entender una cultura y por supuesto tener más posibilidades de encontrar un trabajo.

Como estaba muy motivada me atreví a hacer algo que no es usual. Además de inscribirme en las clases de neerlandés me matriculé en un curso de fotografía en neerlandés. El curso era para principiantes (el de fotografía). Ha sido y es muy difícil, en especial al principio. Quería la experiencia aunque fuese por horas de la inmersión total. Ahora tengo una idea de lo increíblemente frustrante que puede ser estar en otro país y que todo esté en un idioma del que tengo aún conocimientos de principiante. Estar atenta a lo que decía el profesor era literalmente estar atenta con todos los sentidos. Y luego, querer decir algo y no poder, leer y sólo entender unas palabras pero no todo…

No lo lamento, al contrario me parece que es una excelente manera de aprender un idioma y en mi caso de iniciarse en un hobby de manera más seria.

Los ingredientes para continuar en semejante experiencia son:

  • Mucha voluntad.
  • Dedicar tiempo a la actividad o materia que se estudia, en mi caso son dos.
  • Estudiar la teoría.
  • No tener miedo a decir cosas sin sentido. Habrá siempre alguien que muy o no tan cortésmente diga “no entiendo nada de lo que dices” y se prestará a hablar en una tercera lengua (inglés o francés) para salir del problema.
  • Reforzar todas las maneras “pasivas” de estudiar: escuchar la radio en el idioma que se estudia, leer revista o diarios con información “fácil” de leer.
  • Leer otras cosas que requieran más esfuerzo, con el diccionario físico o virtual al lado.
  • Escribirse con nativos.

 

Escribiré un post de sobre como resultó esto, pero será cuando esté más sumergida o viendolo más positivamente, saliendo del desconocimiento hacia el conocimiento. A fines de junio?

 

 

 

Como profesora nunca he utilizado directamente internet en la clase. He usado claro, otros medios clásicos como, retroproyectores, ordenadores pero nunca he tenido la conexión directa. Donde estudio neerlandés, las clases muy equipadas, así que cuando surge alguna duda con un clic, la profesora nos nuestra directamente imágenes de palabras cuyo misterioso significado los alumnos de neerlandés no podemos descifrar. Google fotos o cualquier buscador se convierte en un aliado y así frente a nosotros tenemos no sólo una sino un montón de fotos y dibujos de abejas, avispas o piojos (las dudas eran sobre insectos).

Las imágenes valen más que mil palabras, en este caso específico no cabe duda. Luego, si se trata de buscar un ejemplo concreto sobre cualquier institución oficial, un clic más y listo. Internet me parece así, una herramienta utilísima y práctica.